చూసే ఎక్కువ మంది వీక్షకులు అనిమే జపనీస్లో స్థానిక ఆంగ్లం మాట్లాడే పాత్ర ద్వారా చెడ్డ ఇంగ్లీషు మాట్లాడే అవకాశం ఉంది. ఉదాహరణకు, a బ్రిటిష్ లేదా అమెరికన్ పాత్ర ఎవరు వివరించలేని మందపాటి జపనీస్ యాసతో మాట్లాడతారు లేదా వారి మాటలు కఠినంగా లేదా అర్ధంలేనివిగా అనిపిస్తాయి. ఈ అక్షరాలు స్థానిక ఇంగ్లీషు మాట్లాడేవారిగా ప్రదర్శించబడతాయి కానీ ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారికి అసహజంగా అనిపిస్తాయి. గత కొన్ని సంవత్సరాలలో, నువ్వె చెసుకొ మరియు బ్లూ లాక్ రెండు యానిమేలు స్థానిక ఆంగ్ల అక్షరాలను కలిగి ఉంటాయి, దీని ఇంగ్లీష్ సహజంగా కంటే కొంచెం తక్కువగా ఉంటుంది.
రురౌని కెన్షిన్ (2023) సీజన్ 1, ఎపిసోడ్ 8 'బ్యూటీ ఆన్ ది రన్,' జపనీస్ డ్రగ్ సిండికేట్ లీడర్ అయిన టకేడా కాన్ర్యుతో మాట్లాడుతున్న ఓడ కెప్టెన్, స్థానిక ఆంగ్ల పాత్రను కలిగి ఉంది. సీన్ ముగిసే సమయానికి కెప్టెన్ అసహ్యంతో తల వణుకుతూ, 'కన్ర్యా, నువ్వు అద్భుతంగా ఉన్నావు' అని చెప్పాడు. క్షణం ఉంది అస్పష్టంగా మరియు అనుకోకుండా ఫన్నీ ఆంగ్ల వీక్షకుల కోసం, అతని మాటలు అతని ఉద్దేశాన్ని తప్పుపట్టాయి. ఇలాంటి క్షణాలు, అరుదుగా ఉన్నప్పుడు, వీక్షకుల ఇమ్మర్షన్ భావాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయగలవు, అనిమే యొక్క ఇతర భాగాలపై అధిక మొత్తంలో శ్రద్ధ కనబరిచినప్పుడు ఈ సమస్యలు ఎందుకు ఉన్నాయి అనే ప్రశ్నను లేవనెత్తుతుంది.
విషయాలు నెమ్మదిగా మెరుగుపడుతున్నాయి
స్థానిక ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే అక్షరాలు ఉపయోగించిన చెడ్డ ఆంగ్ల సమస్య అనేక దశాబ్దాల క్రితం గుర్తించబడుతుంది. అనిమే 1980లలో విడుదలైంది మరియు 1990వ దశకం ప్రారంభంలో విదేశీ పాత్రల చిత్రణలకు చాలా చెడ్డది సాకిగాకే!! (1988), USA జాతీయ బాస్కెట్బాల్ ఆటగాడు జపనీస్ యాసలో 'షార్ ఇట్' (మూసివేయి) అని చెప్పాడు. అయితే ఇది ఒక్క ఆంగ్ల భాష సమస్య కాదు. లో నియాన్ జెనెసిస్ ఎవాంజెలియన్ , అసుకా, దీని మొదటి భాష జర్మన్, ఆమె మాతృభాషను జపనీస్ యాసతో మరియు నమ్మశక్యంకాని విధంగా యాస-తక్కువ జపనీస్తో మాట్లాడుతుంది. 2000ల ప్రారంభంలో, హెల్సింగ్ తండ్రి ఆండర్సన్ అన్నాడు, 'ఎవరైనా ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును ప్రేమించకపోతే, అతనిపై ఆరోపణలు చేయనివ్వండి. ఓ, ప్రభూ!. రండి, ఆమేన్.' వందలాది ఉదాహరణలు ఉన్నాయి మరియు వాటిలో చాలా ఆన్లైన్లో చూడవచ్చు.
ఉదాహరణకు, ఒకటి టోమో చాన్ ఒక అమ్మాయి' యొక్క ప్రముఖ నటులు, సాలీ అమాకి ఇంగ్లీష్ మరియు జపనీస్ రెండింటిలోనూ నిష్ణాతులు . కరోల్ ఓల్స్టెన్గా అమకీ పాత్ర టోమో-చాన్ ఒక అమ్మాయి! అనిమేలో చాలా ఉత్తమ క్షణాలకు దారి తీస్తుంది. అయినప్పటికీ, స్థానిక ఇంగ్లీష్ మాట్లాడని వ్యక్తి స్థానిక ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే పాత్రలను పోషించకూడదని దీని ఉద్దేశ్యం కాదు. కొన్నిసార్లు ఒక యాస యొక్క ఖచ్చితమైన కంటే తక్కువ చిత్రణ సరైన ఎంపికగా ఉంటుంది. లో జోజో యొక్క వింత సాహసం సిరీస్, జోసెఫ్ జోస్టర్ బ్రిటిష్-అమెరికన్ అని ఉద్దేశించబడింది, కానీ జోసెఫ్ తెరపై కనిపించినప్పుడల్లా 'అరెరే!', 'నాకు సహాయం చేయి!' వంటి పదబంధాలను పలకడం ప్రారంభించాడు. లేదా 'ఓహ్ మై గో!' (ఓహ్ మై గాడ్) స్థానికేతర యాసతో. జోసెఫ్ ఉచ్చారణ ఖచ్చితమైన ఆంగ్ల ఉచ్చారణ కాకపోయినా, చాలా ఫన్నీగా ఉంది. మొత్తంమీద, చెడ్డ ఆంగ్ల సమస్య గత దశాబ్దాల కంటే తక్కువగా ఉంది మరియు ఇది మంచి విషయం.
గడువులు మరియు అంచనాలను అందుకోవడానికి స్టూడియోలు నిరంతరం ఒత్తిడికి గురవుతున్నాయి
ఈ వర్ణనలు కొన్నిసార్లు తగనివిగా లేదా ప్రతికూలంగా అనిపించవచ్చు, సృష్టికర్త ఉద్దేశం చెడు ఉద్దేశం కాదు. అనిమే స్టూడియోలు గట్టి బడ్జెట్లు, తక్కువ గడువులు మరియు అధిక ఫలితాలను సాధించే స్థిరమైన ఒత్తిడితో పని చేస్తాయి. వాయిస్ యాక్టింగ్ పరిశ్రమలో తీవ్రమైన పోటీ ఉంది జపాన్, వాయిస్ నటులతో (సీయూ) ఎలాంటి పాత్రలను అయినా పూర్తి చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్న సమాన ప్రతిభావంతులైన వ్యక్తుల యొక్క అంతులేని ప్రవాహం ఉందని తెలుసుకొని పని చేయాలి. ఇది ఈ వ్యక్తులను పని చేయడానికి మరియు ఖచ్చితమైన ప్రమాణాలను అంగీకరించేలా చేస్తుంది. ఉదాహరణకు, అమెరికా మరియు UKలోని వాయిస్ నటులు సాధారణంగా వాయిస్ రికార్డింగ్ల కంటే ముందుగానే స్క్రిప్ట్లను చూడగలుగుతారు; మరోవైపు, Seiyū, వారు సౌండ్ రికార్డింగ్ స్టూడియోలోకి ప్రవేశించిన తర్వాత స్క్రిప్ట్ను స్వీకరించే అవకాశం ఉంది, వారికి డైలాగ్ను రికార్డ్ చేయడానికి ఒక అవకాశం మాత్రమే ఉంటుంది.
ఇంకా ఏమిటంటే, జపాన్లో వాయిస్ నటనకు సంబంధించి చట్టాలు ఉన్నాయి, జపనీస్ వాయిస్ యాక్టింగ్ పాత్రలను నిష్ణాతులుగా, ఉచ్ఛారణ-తక్కువ జపనీస్ మాట్లాడగల ఎవరైనా తప్పనిసరిగా పోషించాలని పేర్కొంటున్నారు. ఈ కారకాలు చేస్తాయి విదేశీ వాయిస్ నటులను నియమించుకోవడం కష్టం, వారు ద్విభాషా లేదా జపనీస్పై అసాధారణమైన అవగాహన కలిగి ఉండకపోతే, వారు దానిని విదేశీ యాసతో మాట్లాడే అవకాశం ఉంది. అవుట్సోర్సింగ్ అనేది ఒక ఎంపిక అయితే, దీని యొక్క సంభావ్య ప్రతికూలత ఏమిటంటే, స్టూడియోలు ఊహించని వాటిని ఎదుర్కోవాల్సి ఉంటుంది, ఉదాహరణకు అవుట్సోర్స్ చేసిన వాయిస్ నటుడు ఆ రోజు డైలాగ్ను తీయగలరా లేదా వారి వాయిస్ నాణ్యత గురించి తెలియదు. నటనా సామర్థ్యం.
పాశ్చాత్య మీడియా కూడా దాని సమస్యలను కలిగి ఉంది
ఆంగ్లం మాట్లాడే అక్షరాలతో యానిమేకు అప్పుడప్పుడు సమస్య ఎదురవుతూనే ఉన్నప్పటికీ, ఈ సమస్య వివిధ ఖండాలు మరియు భాషల్లో విస్తరించి ఉన్న మీడియా యొక్క ప్రతి రూపంలో ఉందని నొక్కి చెప్పాలి. ప్రతి దేశానికి ఉంది పాత్ర గుర్తింపులను తప్పుగా సూచించే మీడియా , గతం మరియు వర్తమానం రెండూ. ఇది స్వరాలు, పదజాలం అక్షరాలు ఉపయోగించే లేదా సంభాషణను ఉచ్చరించే వారి సామర్థ్యాన్ని తీసుకోవచ్చు. 1980లలో, బెవర్లీ హిల్స్ కాప్స్ (1984)లో సెర్జ్ అనే పాత్ర ఉంది, బ్రోన్సన్ పిన్చాట్ చిత్రీకరించాడు, దాదాపుగా గుర్తించలేని యాసతో ఇజ్రాయెల్ అని అర్థం.
1990లలో, కెవిన్ కాస్ట్నర్ యొక్క బ్రిటీష్ యాస రాబిన్ హుడ్లో రాబిన్ హుడ్: ప్రిన్స్ ఆఫ్ థీవ్స్ మరియు మైఖేల్ కెయిన్ యొక్క అమెరికన్ యాసలో సైడర్ హౌస్ రూల్స్ (1999) చాలా తక్కువగా ఉన్నాయి, యాసను ఖచ్చితంగా చిత్రీకరించగల వ్యక్తిని ఎందుకు ఎంపిక చేయలేదు అనే ప్రశ్న తలెత్తింది. అనిమే వెలుపల ఉన్న సరికాని వర్ణనలు ఈ సమస్యలు సంభవించడాన్ని సమర్థించనప్పటికీ, ఈ సమస్య ఒక దేశం లేదా మాధ్యమానికి స్థానికీకరించబడలేదని వారు హైలైట్ చేస్తారు. వాస్తవం ఏమిటంటే, అనిమే ప్రధానంగా అంతర్జాతీయంగా కాకుండా స్థానిక, జపనీస్ మాట్లాడే ప్రేక్షకులచే వినియోగించబడేలా తయారు చేయబడింది.
అయినప్పటికీ, ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే పాత్రలను పోషించే జపనీస్ వాయిస్ నటీనటులు డైలాగ్లను ఖచ్చితంగా మరియు భావోద్వేగంతో చెప్పడానికి చాలా కష్టపడతారని స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. వాయిస్ యాక్టింగ్ వృత్తిలోకి ప్రవేశించడం చాలా కష్టం, తక్కువ జీతం కింద సంవత్సరాల తరబడి పని చేయడం మరియు విజయం లేదా భవిష్యత్తు పనికి ఎలాంటి హామీ లేకుండా గుర్తింపు అవసరం. విజయవంతమైన వాయిస్ యాక్టర్గా ఉండటం స్థానిక భాషలో చాలా కష్టం, రెండవ భాషలో దీన్ని సాధించడం పర్వాలేదు.
అయినప్పటికీ, ఈ సమస్య యానిమేకు మించి విస్తరించినప్పటికీ, ఇలాంటి సమస్యలకు దారితీసే వాస్తవాన్ని ఇది మార్చదు అనిమే తక్కువ లీనమయ్యేలా అనిపిస్తుంది , ప్రభావం చూపుతుంది, లేదా ఎవరైనా అనిమే నుండి దూరంగా ఉంచవచ్చు. చాలా వరకు, అయితే, యానిమే అభిమానులు అప్పుడప్పుడు ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే పాత్ర చిత్రణను చిన్న సమస్యగా అంగీకరిస్తారు, ప్రత్యేకించి మనం అప్పుడప్పుడు జోసెఫ్ జోస్టార్ వంటి పాత్రలతో ఆశీర్వదించబడ్డామని అర్థం.